형용사로서의 색채_Color as adjective
Since 2012 ongoing, 53×45.4cm, each, Acrylic on canvas
2011년 가을, 소중한 존재의 죽음 이후 나는 말을 잃었다. 침묵했다. 언어화되지 못한 말들이 의식 속에서 부유했다. 색을 느끼지 못했다. 일시적이고 순간적으로 사라지는 감정들만이 빠르게 드나들었다. 다시 붓을 들기까지 몇 개월이 필요했다. 시점은 내면을 향했다.
이 작업은 예기치 못한 일상의 단절에서 느꼈던 그 감정들을 시각화하려는 시도이다. 내면의 감각을 포착하고, 그것을 색채로 조색하는 과정 – 감정을 색채화하는 연작.
색채를 만드는 일반적 접근—물리학적, 화학적, 심리학적, 생리학적, 미학적—을 분리할 수는 없다. 나는 총체적이고 주관적인 방식으로 색을 조색했다. 언어로서의 형용사적 의미를 수립하고, 직관적 감각으로 색채 팔레트를 만들었다. 캔버스에 선택된 색채를 칠한다. 레이저 컷팅된 형용사 문자를 접착한다. 그 위에 물감을 반복해서 칠한다. 완전히 건조한 후 문자를 떼어낸다. 얇은 양각이 형성된다. 속삭이듯 문자가 남는다. 완전히 제거된 이미지의 자리에 텍스트가 자리한다.
전시되는 그림에 명사적 색채는 없다. 명사는 대상을 지시한다. 형용사는 상태를 서술한다. 명사적 색채가 사물이라면, 형용사적 색채는 감각이다. 고정된 실체가 아니라 변화하는 관계, 객관적 지표가 아니라 주관적 경험이다. 형용사로서의 색채는 보이는 것이 아니라 느껴지는 것이다.
색은 더 이상 시각의 문제가 아니다. 언어가 된다. 침묵 속에서 말할 수 없었던 것들을 색으로 발화하는 방식. 상실 이후 다시 찾은 언어. 그것은 명명이 아니라 속삭임이고, 선언이 아니라 떨림이며, 단정이 아니라 질문이다.
Color as Adjective Artist’s Note
In the fall of 2011, following the death of someone dear to me, I lost my capacity for speech. I fell silent. Unarticulable words floated through my consciousness. I could no longer perceive color. Only fleeting, ephemeral emotions moved rapidly in and out of awareness. It took months before I could lift a brush again. My gaze turned inward. This body of work constitutes an attempt to visualize the affective states experienced in that unexpected rupture of daily life—a process of capturing inner sensations and translating them through chromatic mixing. A series that transmutes affect into color.
The conventional approaches to creating color—physical, chemical, psychological, physiological, aesthetic—cannot be isolated from one another. I mixed colors through a holistic and subjective methodology, establishing adjectival meaning as linguistic construct and generating a chromatic palette through intuitive sensation. The selected color is applied to canvas. Laser-cut adjectival text is adhered to the surface. Paint is applied repeatedly over it. Once fully dried, the text is removed. A subtle relief emerges. The words remain as whispers. Text occupies the site of the completely erased image.
There are no nominal colors in the exhibited works. Nouns designate objects. Adjectives describe states. If nominal color is thing, adjectival color is sensation—not fixed substance but shifting relation, not objective index but subjective experience. Color as adjective is not what is seen but what is felt. Color is no longer a matter of vision. It becomes language—a means of articulating in color what could not be spoken in silence. Language recovered after loss. It is not naming but whispering, not declaration but tremor, not assertion but inquiry.
